- Nature :
-
Formation diplômante
Diplôme national
- Année de sortie :
- Bac + 5
- Lieu d'enseignement :
- Site de Nanterre
- Durée des études :
- 2 semestres
- Accessible en :
- - Formation initiale
- - Formation continue
Ce master 2 à vocation professionnelle comporte deux parcours : Traduction juridique et économique et Adaptation audiovisuelle. Il a pour objectif de former des traducteurs hautement spécialisés dans des techniques de traduction spécifiques. La langue de traduction est l'anglais. Le choix du parcours Traduction du Master 1 Le monde anglophone est un atout pour une demande d'admission en Master 2 Traduction spécialisée.
Objectifs
En termes de savoir :
- Traduction juridique et économique : connaissance de l'anglais juridique et économique méthodologie de la traduction, connaissances disciplinaires dans les principaux domaines du droit (français, européen, anglais et américain) et de l'économie (séminaires spécialisés).
- Adaptation audiovisuelle: méthodologie de la traduction, enrichissement du vocabulaire, synthèse de textes et documents visuels, acquisition des techniques du doublage et du sous-titrage.
En termes de savoir-faire :
- Traduction juridique et économique : savoir traduire des textes juridiques et/ou économiques.
- Adaptation audiovisuelle : savoir synthétiser, savoir analyser une image, savoir traduire afin de faire du doublage, du sous-titrage, ou du commentaire de documentaires.
En termes de compétence professionnelle :
Donner aux étudiants des deux parcours la méthodologie de la traduction et la maîtrise des outils professionnels (logiciels spécialisés, dictionnaires en ligne, sites web spécifiques), ainsi que les contacts professionnels nécessaires à l'exercice de leur futur métier.
Mise à jour : 2 juin 2008
Niveau(x) de recrutement
Bac + 4
Pré-requis
Cette formation n'est ouverte qu'en Master 2
Admission en M 2 :Accès suite à un processus de sélection
-
Traduction juridique et économique : avoir validé un Master 1 LLCE anglais, LEA, droit ou économie
-
Adaptation audio-visuelle : avoir validé un Master 1 LLCE anglais, de lettres ou d'arts du spectacle.
Les autres diplômés sont admis sur avis de la commission pédagogique et après évaluation de leurs compétences linguistiques.
Conditions d'admission
Admission en Master 2 :
Test de connaissances, épreuves de traduction (thème et version) et entretien de motivation
Débouchés professionnels
Fonctions :
- Traducteur spécialisé en droit et en économie
- Publisciste
- Doubleur
- Sous-titreur
- Traducteur de scénarios
- Commentateur.
Secteurs :
- Traduction juridique et économique :
- Cabinets juridiques - Organismes internationaux - Services juridiques et de traduction de grandes sociétés
- Adaptation audio-visuelle : Publicité - Cinéma - Télévision - Sociétés de sous-titrage.
Concours accessibles :
Concours de traducteur-juré pour le parcours Traduction juridique et économique.
Equipe de formation
Responsables de la formation :
Cornélius Crowley, traduction juridique
Anne Crémieux, traduction audiovisuelle